Keine exakte Übersetzung gefunden für محل خلاف

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch محل خلاف

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Sa teneur n'a soulevé aucune objection.
    ولم تكن فحوى مشروع القانون محل خلاف.
  • Cependant, les questions touchant la juridiction extraterritoriale et la définition de la portée des activités de courtage demeurent source de controverse.
    على أن مسألتي الاختصاص خارج الولاية الإقليمية وتحديد نطاق أنشطة السمسرة تظلان محل خلاف.
  • Elle a pour mission de connaître des différends portés devant elle par les États, dans les conditions fixées par son statut.
    والمحكمة مهمتها النظر في القضايا محل الخلاف التي تحيلها إليها الدول عملا بالنظام الأساسي للمحكمة.
  • Pour surmonter cette difficulté, une solution a été de présenter dans un tableau distinct les activités non résolues qui étaient suivies d'un astérisque.
    ومن أجل التغلب على هذه المصاعب، كان من بين الحلول التي نوقشت، إن تقدم الأنشطة محل الخلاف والتي تم تمييزها بعلامة نجمية في جدول منفصل.
  • xii. Le service chargé d'appliquer une décision difficile devrait d'abord rencontrer les dirigeants ou les représentants des groupes susceptibles d'être touchés par la décision (Oui/Non)
    '12` ينبغي للوكالة التي ستقوم بتنفيذ قرار محل خلاف أن تبدأ بعقد اجتماعات مع القادة/ممثلي الأشخاص الذين يحتمل أن يتأثروا (نعم/لا)؛
  • Pour que l'auteur puisse se considérer victime, il lui faut établir que le texte contesté a été appliqué à son détriment, lui portant de ce fait un préjudice direct, personnel et certain.
    فلكي يتسنى لصاحب البلاغ اعتبار نفسه ضحية، عليه أن يثبت أن النص محل الخلاف قد طبق على حسابه، مما سبب لـه تبعاً لذلك ضرراً مباشراً وشخصياً ومؤكداً.
  • Il a ainsi été convenu de travailler sur un décret révisé qui tiendrait compte des préoccupations de tous les partis, y compris l'opposition, et favoriserait le consensus sur les questions qui font l'objet de controverses.
    وفي هذا السياق، جرى الاتفاق على العمل على إصدار مرسوم معدل يعالج شواغل جميع الأحزاب، ومنها المعارضة، وينمي توافق الآراء بشأن المسائل محل الخلاف.
  • C'est ainsi que le 7 novembre 2007, l'UFVN a rendu public un contre-projet de décret révisé dans lequel elle a exprimé sa position sur les principales questions controversées.
    وفي 7 تشرين الثاني/نوفمبر 2007 أصدر اتحاد القوى الوطنية الناشطة مسودة نص مقابل للمرسوم المنقح، يلخص موقفها من المسائل الأساسية محل الخلاف.
  • L'orateur se félicite du fait que le projet d'articles sur la responsabilité des organisations internationales tient compte des différences par rapport à la responsabilité des États.
    ويرحب بأن تأخذ مشاريع المواد المتعلقة بمسؤولية المنظمات الدولية في الحساب النقاط التي يمكن أن تكون محل خلاف حينما تقارن بمسؤولية الدول.
  • L'Ambassadeur du Pakistan, M. Khan, a dit qu'il y avait parfois eu des points de divergences, et qu'il n'avait pas toujours été d'accord avec l'Ambassadeur Meyer.
    وقال السيد خان، سفير باكستان إنه توجد أحياناً قضايا ومسائل محل خلاف بيننا حيث اختلف مع السفير مايير وهذه هي طبيعة العمل الذي التزمنا به والتي لا يمكننا تفاديها.